אחד הדברים הכי מתסכלים בעבודה באתר אינטרנט הוא הצורך לשפר את האתר ולהוסיף לו אפשרויות חדשות כאשר בפועל יש לא מעט תקלות בקוד הקיים (ואין מספיק כוח אדם בשביל לטפל בשני הדברים גם יחד).
דרך המיזם החדש של אילנה תמיר נתקלתי בידיעה יחצ"נית על אפשרות חדשה וחביבה במילון מורפיקס. כאשר מבצעים תרגום למונח כלשהו מקבלים את ההטיות השונות של אותו מונח באנגלית.
אצתי רצתי אל מורפיקס וחיפשתי את התרגום של הפועל "שחה", להפתעתי לא מצאתי את ההטיות המדוברות. מסתבר שרק כאשר מחפשים תרגום של מונח כלשהו באנגלית (swim) מקבלים את ההטיות שלו. וכך זה נראה:
אבל בעת החיפוש של המונח בעברית נתקלתי בכמה דברים שאולי כדאי להביא לידיעתם של המתכנתים של מורפיקס.
בתכלס, אם היו יושבים כל הזמן ומתקנים את הבאגים, לא היו כמעט חידושים… אבל זה עדיין מציק.